Honorable Honoré !

18 août 2025

Balzac en Chine : d'Eugénie Grandet à la Petite Tailleuse 

奥诺雷·德·巴尔扎克

Àonuòlé · dé · Bā’ěrzhākè

Honoré de Balzac


Chaque 18 août, les amateurs de littérature se souviennent d’Honoré de Balzac, disparu ce jour en 1850. Cet anniversaire, discret en France, est l’occasion idéale de se demander : que reste-t-il aujourd’hui de Balzac… à l’autre bout du monde, en Chine ?


Une première rencontre...



En 1842, Balzac signe quelques articles pour un album de son ami peintre Auguste Borget, La Chine et les Chinois. Borget revient alors d’un long voyage en Asie, carnet à la main, prêt à livrer aux Européens curieux des dessins, des scènes et des anecdotes ramenées de Canton et de Macao. Balzac, qui n’a jamais mis les pieds en Orient, s’en empare pour écrire quelques pages à sa manière, où se mêlent admiration et distance.

Il parle des Chinois comme d’une « race ancienne, policée, et pourtant si différente de nous », et loue chez Borget « l’œil neuf » et « la main prompte » capables de saisir ce peuple si difficile à comprendre pour l’Occident. Tout est dit : la fascination pour une civilisation vieille de plusieurs millénaires, et l’éloignement que creusent les stéréotypes. Pour Balzac, la Chine reste un monde mystérieux, qu’il ne peut approcher qu’au travers du regard d’un autre.



Ironie de l’histoire : un siècle plus tard, la situation s’inverse. Ce sont les Chinois qui lisent Balzac. Et pas de façon marginale : l’auteur de La Comédie humaine devient un classique de leurs bibliothèques, de leurs écoles, de leurs universités.


Les débuts : traduire Balzac en Chine


La première grande traduction date des années 1930, avec Eugénie Grandet. Le roman, rendu en chinois par Mu Mutian en 1936, touche un public surpris par la profondeur de son héroïne, enfermée dans un destin d’obéissance. Dans cette société française décrite par Balzac, les lecteurs chinois reconnaissent des contraintes universelles : poids de la famille, entraves à l’amour, tyrannie de l’argent.

Dès lors, Balzac devient l’un des écrivains européens les plus traduits en Chine. Le Père Goriot, La Cousine Bette, Les Illusions perdues suivent. Les traductions se multiplient, souvent portées par des traducteurs de renom comme Fu Lei, Zhang Guanyao ou Zheng Yonghui. Chacun contribue à établir une version chinoise de La Comédie humaine, parfois abrégée, parfois annotée pour rendre intelligible un univers social éloigné.


Balzac à l’école et à l’université


Le succès de Balzac ne se limite pas aux lecteurs cultivés des années 1930. À partir de la fondation de la République populaire de Chine, sa présence s’affermit, notamment dans les cursus scolaires. Aujourd’hui encore, ses romans figurent parmi les lectures recommandées par le ministère de l’Éducation. Dans les universités, il est étudié comme un maître du réalisme, aux côtés de Victor Hugo.

On retient de lui sa minutie descriptive, sa capacité à bâtir des personnages types : l’avare, l’ambitieux, la passionnée... et sa lucidité sur les rapports de pouvoir et d’argent. Pour les étudiants chinois, Balzac n’est pas seulement un romancier étranger : il est une école de lecture, une manière d’apprendre à observer la société.


Pourquoi plaît-il ?


Les raisons de ce succès tiennent aux thèmes universels que Balzac explore, et qui trouvent en Chine une résonance particulière.


- L’ascension sociale : Rastignac, jeune ambitieux lancé à l’assaut de Paris, fait écho à des générations chinoises plongées dans une société en pleine mutation, où la réussite individuelle est exaltée mais semée d’embûches.


- Les contraintes familiales : qu’il s’agisse d’Eugénie Grandet ou de la Cousine Bette, les destins se heurtent aux pressions de la famille et aux calculs d’héritage. Ces thèmes résonnent dans un pays où la piété filiale et les solidarités familiales pèsent encore fortement.


- La société en mutation  : La Comédie humaine fascine par son ampleur. Elle montre une société en transformation, ses inégalités, ses luttes, ses illusions. Pour des lecteurs chinois confrontés aux bouleversements du XXe siècle, cette peinture d’un monde en mouvement a trouvé une forte résonance.


Balzac en écho : l’effet Dai Sijie


Mais Balzac a aussi pris en Chine une autre dimension grâce à un roman contemporain. Dans Balzac et la Petite Tailleuse chinoise (2000), Dai Sijie raconte l’histoire de deux adolescents envoyés en rééducation pendant la Révolution culturelle. Leur quotidien est transformé lorsqu’ils découvrent une valise remplie de livres interdits. Parmi eux, Balzac, dont les intrigues d’amour et d’ambition éveillent leur imaginaire et bouleversent la jeune Tailleuse.

Ici, Balzac n’est plus un écrivain réaliste, mais un passeur de liberté, un initiateur clandestin. Le succès du roman, puis de son adaptation cinématographique, a fixé dans la mémoire collective l’image d’un Balzac « interdit et libérateur », compagnon secret des lectures de jeunesse.

Réserves et critiques



Tout n’est pas simple pourtant. Le style de Balzac, dense et foisonnant, effraie certains lecteurs. Dans les années 2000, des critiques chinois ont noté que son nom, s’il restait respecté, parlait moins au public : on connaît quelques titres, quelques personnages, mais rarement l’ensemble de La Comédie humaine.


Malgré cela, la place de Balzac demeure solide. Ses traductions continuent d’être publiées, ses romans sont étudiés, et son nom reste associé au réalisme littéraire.


Balzac et la Petite Tailleuse chinoise (2000), de Dai Sijie, raconte l’histoire de deux adolescents envoyés en rééducation dans un village reculé pendant la Révolution culturelle chinoise. Leur quotidien rude est bouleversé lorsqu’ils découvrent une valise pleine de livres occidentaux interdits, dont Balzac. Ces lectures deviennent une source d’évasion, de désir et de transformation, en particulier pour la jeune tailleuse chinoise, fascinée par la liberté et les émotions qu’elles lui révèlent. C’est à la fois un roman d’apprentissage, une ode à la littérature et une méditation sur le pouvoir libérateur de la fiction face à l’oppression.


Écrit en français par un auteur installé en France depuis 1984, il a été traduit en chinois. Sa réception en Chine a été contrastée. D’un côté, beaucoup de lecteurs et critiques ont salué le roman pour son lyrisme, son regard tendre sur la jeunesse, et son hommage à la littérature occidentale comme ferment de liberté intérieure. L’histoire a touché un public curieux de voir évoquée la Révolution culturelle à travers un prisme plus intime que politique. Mais le livre a aussi suscité des réserves : certains lui ont reproché un regard « exotisant » destiné surtout aux lecteurs occidentaux, une vision simplifiée de la campagne chinoise et un ton nostalgique qui atténue la violence du contexte historique. L’adaptation cinématographique, réalisée par Dai Sijie lui-même en 2002, a eu du succès à l’étranger mais a été moins largement diffusée en Chine, en partie à cause de la sensibilité du sujet. Résultat : en Chine, l’ouvrage est connu dans les cercles littéraires et universitaires, mais il a eu un écho plus discret que son immense succès international.


DAI, Sijie. Balzac et la Petite Tailleuse chinoise. Paris : Gallimard, 2000


Illustration : affiche du film de 2002

Partager cet article avec vos amis :

18 juillet 2025
Quand la première phrase fait l’Histoire. Un jeu.
30 mars 2025
Le cerisier en fleurs, symbole vivant du Japon
16 mars 2025
Reprise d'un petit jeu qui semble plaire à nos lecteurs (et nous distrait aussi). Avec une petite énigme d'un niveau très facile pour aujourd'hui. Cette nature morte évoque un chef d'oeuvre de la littérature française. Quel est son titre ? Pour vous replonger dans les énigmes précédentes : https://www.hitippe.com/enigme-7
16 mars 2025
La fragilité de la renommée littéraire
12 mars 2025
Le Mystère du Yéti
25 février 2025
L’Usage de la Citation : Preuve d’Insuffisance ou Marque d’Intelligence ?
30 janvier 2025
Dame Bai Suzhen, esprit du Serpent Blanc
29 janvier 2025
Bonne Année du Serpent ! Comme tous les ans, nous présentons nos voeux les meilleurs à tous ceux – et cela fait du monde sur cette planète ! – qui célèbrent le Festival du Printemps, le Nouvel An selon le calendrier luni-solaire* inspiré par la cosmologie traditionnelle chinoise. L'astrologie chinoise n’est pas plus valide scientifiquement que l’occidentale, mais est d’une beauté symbolique remarquable et surtout, elle demeure culturellement importante, donc influente. On estime que les grandes dates de ce calendrier sont célébrées par environ 2 milliards de personnes à travers le monde. Cela ne se limite pas à la Chine, mais est aussi largement répandu dans des pays comme Singapour, la Malaisie, le Vietnam (sous le nom de Tết), la Corée du Sud (Seollal), et les communautés chinoises en Thaïlande, aux Philippines, en Indonésie, ainsi que dans les grandes diasporas asiatiques aux États-Unis, au Canada, en France, au Royaume-Uni et en Australie Cette année est celle du Serpent qui, dans cette symbolique, incarne sagesse, intuition et mystère. Charismatique et élégant, il séduit sans effort, mais reste réservé et secret. Doté d’un esprit analytique, il réfléchit avant d’agir et perçoit intuitivement les intentions des autres. Passionné en amour, il est loyal mais jaloux, nécessitant confiance et contrôle. Stratège et patient, il excelle dans la finance, la politique ou les arts. Toutefois, son besoin de mystère peut le rendre manipulateur. Lorsqu’il équilibre intelligence et émotions, il devient un allié précieux. Subtil et captivant, le Serpent inspire autant la fascination que la prudence. Pour rester dans ce thème, l’année du Serpent est donc une bénédiction pour les passionnés de littérature. Elle favorise l’introspection, l’analyse et la créativité, rendant cette période idéale pour lire des œuvres profondes et écrire avec subtilité. Les récits psychologiques, philosophiques et mystérieux résonneront particulièrement. Les écrivains affineront leur style, construisant des intrigues stratégiques et symboliques. Les lecteurs, eux, seront attirés par des textes riches en sens cachés et en réflexions. Cette année nous invite à une immersion intellectuelle et intuitive, parfaite pour explorer de nouveaux genres et nourrir son imaginaire. Une période idéale pour apprendre, s’inspirer et redécouvrir la puissance des mots. C'est tout le mal que nous vous souhaitons ! L'équipe d'HITIPPE *Le calendrier traditionnel chinois est luni-solaire car il combine les cycles de la Lune et du Soleil pour structurer le temps. Contrairement à un calendrier purement lunaire (comme le calendrier islamique) ou purement solaire (comme le calendrier grégorien), il ajuste les mois lunaires aux saisons solaires pour rester synchronisé avec le cycle annuel du Soleil.
1 janvier 2025
« Ne cherche pas la grandeur dans le tumulte, mais dans la simplicité : observe le soleil qui se lève, il n’a nul besoin de bruit pour illuminer le monde. » — Confucius (attribution) À l’amoureux des livres, nul besoin de longues phrases pour exprimer l’essentiel. Il connaît la force de la simplicité, il sait que quelques mots bien choisis résonnent plus fort qu’un long discours verbeux. Que cette année vous apporte des lectures inspirantes, des récits qui marquent et des instants suspendus entre les lignes. Que la beauté des mots continue d’éclairer vos jours et d’enrichir vos âme. Bonne Année entre les pages des plus belles histoires ! L'équipe HITIPPE
17 septembre 2024
Un milliard de gâteaux !
20 juillet 2024
Littérature et Jeux Olympiques
31 mai 2024
Et voilà donc notre galerie d'images de ce jeu du mois de mai ! Nous espérons que ce petit exercice sans prétention vous aura amusé, et surtout, donné envie de découvrir ou relire ces oeuvres si différentes dans l'espace et le temps, mais toutes inspirantes, preuves de la diversité de la littérature.
27 mai 2024
#6 - Quel est le titre du livre évoqué dans l'illustration ci-dessus ? (réponse dans le prochain article)
22 mai 2024
#5 - Quel est le titre du livre évoqué dans l'illustration ci-dessus ? (réponse dans le prochain article)
17 mai 2024
#4 - Quel est le titre du livre évoqué dans l'illustration ci-dessus ? (réponse dans le prochain article)
11 mai 2024
#3 - Quel est le titre du livre évoqué dans l'illustration ci-dessus ? (réponse dans le prochain article)
7 mai 2024
#2 - Quel est le titre du livre évoqué dans l'illustration ci-dessus ? (réponse dans le prochain article)
3 mai 2024
En mai, on fait... un jeu !
27 février 2024
L'IA et la création littéraire, menace ou muse ?
12 février 2024
Des dragons et des pages
Autres Articles